自前年10月開始,參與對清理翻譯未有進度條目,當中有喜亦有悲,喜的是掛上翻譯模板的條目由3000條減至現時300條。我承認刪除翻譯內容是最後手段,但是為了讀者,刪除翻譯內容是其中一個方法,為什麼呢?第一,其他語言條目會更新,如果恰考地條目加上被破壞的資料(一般是罵人的說話、嚴重是錯誤及非準確的資訊),如果真的留下三年前未翻譯內容的話,我是會將刪除所有未翻譯內容重新來過。這樣的話,要更新上來會更容易。

既然如此,為什麼你仍然參與某些條目的翻譯。怎也好,其實不外乎說人情的,事實現時還沒有嚴厲地執行方針,萬一執行起來,將會有很大的爭執,暫時寬鬆起來,到適當的時候收緊翻譯守則也不遲,最後是達到是中文維基沒任何未翻譯外文(我相信在我死前亦未能達到)。我建議維基人這樣做,第一利用用戶頁面空間作沙盒,這樣除了你就沒有其他人碰到。第二是逐句引進。這樣說沒有正在翻譯的感覺。

創作者介紹

維基研

wikiken 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()